搜尋此網誌

新年快樂~🧨「Peppa's Chinese New Year」

相較於去年對於新年還懵懂懂的,嫩薑今年對「過年」這個詞比較有感覺了!學校過年的相關課程幫助蠻大的。

Peppa Pig在我和嫩薑共讀的歷程中,比較像是扮演「功能型」的角色;共讀完繪本之後,接著搭配動畫一起觀看。動畫相較於繪本,細節比較多,有生動的對話,這對我和嫩薑日常生活用語的學習蠻有幫助的。

📖 Peppa Pig's Chinese New Year

Peppa和朋友們一起來到playgroup,接著Madam Gazelle開始介紹華人的新年習俗。
「今天是幸運的一天唷!是華人的春節!」Madam Gazelle説。
🔆 動畫裡Madam Gazelle的腔調蠻可愛的;有時候句子很長要看一下字幕,或是要注意聽。🤣
👩:「Can you recognize these friends?」
👦:「Suzy Sheep, Danny dog...」
👩:「Who is this one wearing glasses? I can't remember his name.」
👦:「Pedro Pony!」
認識這些朋友在共讀故事時,可以讓嫩薑更投入,就像是身邊的朋友那樣。

Miss Rabbit拿來很多紙燈籠,「華人的新年是關於家人和好運的。一起來慶祝吧!
👩:「There is a word on the lantern. It's 福,福氣;it means good luck!」「We write down 福 on the lantern or春聯 to wish for good luck for the whole new year!

孩子們一起做新年賀卡。「為什麼卡片都是紅色的呀?」Peppa疑惑地問,「因為紅色是幸運的顏色。」Madam Gazelle回答著。「我的洋裝是紅色的,那我一定是超級幸運的!」
🔆 in China我自己改成in Taiwan,這樣和自己的生活經驗貼近。
👩:「Do you know why the cards are red?」
👦:「年獸doesn't like red. 」
👩:「That's right! It doesn't like fireworks, either.

George看到Miss Rabbit扮演的龍而感到害怕;Peppa安慰他說那是假裝的。「往下看」Madam Gazelle小聲地說。Miss Rabbit探出頭來和George打招呼。
🔆 a pretend dragon, a pretend lion簡單明瞭!pretend: not real, imaginary. 

最後孩子的爸爸媽媽們也來了;碰碰碰!煙火點亮天空~「我們及時趕到了,是不是很幸運呢?」「新年快樂!」Peppa開心地說。
🔆 Happy Chinese New Year也可以改說Happy Spring Festival or Happy Lunar New Year!


一起看完這本書,可以看動畫加深印象。裡面有掃地,過年不掃地,因為「then we don't sweep away the good luck that the new year brings.」



🧨 延伸活動--春聯
看到Peppa在春聯紙上寫上福,決定今年自己和嫩薑作簡單的春聯。因為嫩薑很愛剪東西,所以一個是剪紙的「春」,另一個是挖空塗滿模擬出書法的「福」。


把春描繪在金色的卡紙上,請嫩薑沿著線剪。這個是我協助嫩薑一起完成的;一刀一刀慢慢剪,中間比較難的部分是我剪的,即使有我的幫忙,嫩薑還是會不小心一刀剪到底,所以下半部的「日」斷開,也可以發現剪出來的線條不那麼直。我覺得這樣也沒關係,是一種體驗🤭。


雖然不是很整齊,嫩薑對於塗滿之後可以獲得一個福字感到開心!
🔆 用黑色水彩就可以囉!好清理~

除了Peppa's Chinese New Year外,還有Peppa and the Moon Festival & Peppa's Dragon Boat Festival這兩本關於傳統節日;內容也都蠻淺顯易懂的。

🧨 相關新年繪本







沒有留言:

張貼留言